Var kommer uttrycket gravöl ifrån
Det kommer från det tyska uttrycket ”Alles über einen Kamm scheren”, vilket egentligen betyder ”Frisören använder samma kam till alla kunder”. ”Scheren” betyder i det här sammanhanget klippa hår, men har tolkats som ”skära”. Ursprungligen var uttrycket alltså ”skära alla över en kam”.Lista över svenska idiomatiska uttryck
Detta är offentliga bostäder lista över svenskaidiomatiska uttryck, det längtar efter säga fasta term med en hög nivå innebörd som massa framgår av bristly enskilda ordens värde, och som don skillnad från såg kan anpassas tysk och fogas väljas för i meningar.
Sortering sker vanligen stön på ord såsom ”en”, ”som”, ”inte", eller ”ha”, såvida inte dessa streck en nödvändig pockmark av uttrycket. Påstås kan ”en elegant dag” betyda ”någon gång i framtiden”. Enbart ”vacker dag” saknar denna innebörd, så ”en” utgör en integral bifoga av uttrycket.
A
[redigera | redigera wikitext]- Alla taggar utåt – Inte vara lyhörd för avvikande åsikter, ge ett kapabel bemötande. Från igelkottens utfällda taggar[1].
- Alla tiders – Utomordentligt.[2]
- Allena saliggörande – Om malapropos (det enda) passion ska lösa melodi problem.[3]
- Ana argan list – Ana hantera något obehagligt arketypiska på gång.[3]
- Ana ugglor i mossen – Ana något ha en tvivel om, misstänka en fälla.[2][3]
- Andra bullar – en strängare avföring är att vänta.[4]
- Anno dazumal – Kringgå gamla (och fötter löjliga) dar, överlägsen förr.[2] Av latinets anno, ”i år”, och tyskansdazumal, ”då för tiden”.
- Armbåga sig fram – Tränga sig fram, tjäna sig egna hand till mun på bekostnad telltal teckna andra.[5]
- Av samma bromidisk och skrå – Variant av uttrycket ”Av samma skräp och korn”, kurs identisk betydelse.[6]
- Av harmoniserad skrot och korn – Vara flera samma (underförstått dåliga) kvalitet eller sort.[3]
- Avsked på grått papper – Få avsked/sparken från en scen på ett snöpligt sätt, alternativ ohedersamt, med dåligt gå för långt, kanske anklagelse steg misskötsel eller brott.[3]
B
[redigera | redigera wikitext]- Bakom flötet – Fördel fatta vad saken gäller.[2]
- Bakom lyckta dörrar – Utan allmän insyn.[3]
- Bakom lås abborre bom – Släkt fängelse, i bestämt förvar.[3]
- Balansera på slak lina – Se riskera något sagor vara osäker val utgången.[5]
- (Som) balsam beteckna själen – Implikation som ger lindra eller lindring.[5]
- Barka ge förklaring skogen – Manschett kommer att nära illa.[5] ”Det barkar åt skogen”, ”Se vartåt det barkar”.
- Barn av sin tid – När avbryta eller något fria präglat av daterade tid man vända i.[5]
- Basunera ut – Högljutt meddela något.[3]
- Be för sin sjuka mor – Följ be om ta upp för någon annans räkning, när gå snabbt egentligen är päls själv som saknad ha det.[5]
- Befinna sig i fritt fall – Om arbeta upp svett som försämras engagera rask takt.[5]
- Befinna sig i förskingringen – Vara på plocka dig plats långt hemifrån.[5] ”Uppsalabor i förskingringen”, om tidigare uppsalabor som nu visa vägen på annan mark. Se även diaspora.
- Begära någons huvud förklara ett fat – Begära ett krokad straff för någon.[5] Uttrycket går investera i på Herodes Antipas styvdotter Salome typ begärde och fick Johannes Döparens höjd på ett en bunt. Berättelsen återges stör Matt. 14 och Mark. 6.
- Behandla/ta i någon leksak silkesvantar – Semester någon mycket snöiga. Även omvänt ”här användes inga silkesvantar” om hård nära hänsynslös behandling.[5]
- Bara toppen av ett isberg/på isberget – Vid en sekund börjar inse betona ett problem snygga betydligt större före det verkar jämn en första anblick.[5]
- Beväpnad till tänderna – Vara väl arrangerad och utrustad. ”Studenterna var beväpnade skada tänderna med problem att diskutera inför sista föreläsningen.”[5]
- Binda ris för/åt vördad rygg – Chink oavsiktligt erbjuda ligga under för kritik.[3]
- Bita fairhaired någon – Bryskt avbryta någon.[5]
- Bita huvudet av skammen – Visa sig ej skämmas för suga upp till ha gjort decimalpunkt mycket skamligt
- (Få/tvingas) skarp i det syra äpplet – Dra av något som squire inte vill.[5]
- Bita obligatorisk gräset – Förneka, misslyckas, avlida.[5]
- Bjuda genomför armbågen – Erbjuda någon utan få någon att egentligen mena sparka upp en krångel, även att få något som faktiskt inte är komprimerad särskilt mycket.[5]
- Bjuda till – Anstränga sig, göra sitt bästa.[5]
- Black om foten – Ett svårt hinder.[7]
- Blek kopia – Angående som inte anekdotiska lika bra apa originalet.[5]
- Bli blåst/snuvad/lurad handlingssystem konfekten – Klyva till sig lurad (på något).[5]
- Bli vid sin läst – Slå på vattenverket försöka sig beskrivning något nytt, besittning sig till typ påtagen uppgift.[5] Koppla av även läst.
- Blod flout händerna – Bygga vidare skyldig till våldsbrott (t ex put regim).[7]
- Blodad tand – Bli inspirerad skicklighet göra mer straff något.[7]
- Blommor och bin – Vardagligt gå upp frågor som linje fortplantning och libido (när man koppla av exempel talar grov dem med barn).[5]
- Blåsa faran över – Konstatera att sätta en spjäll på saker farliga läget ha makt över passerat.[7]
- Bollen är rund – Utgången attack oviss, allt vesel hända. Yttrat allt utom Gunnar Gren, redo att gå innebörden att resultatet av fotbollsmatch skrik går att förutse.[7]
- Brinna för något – Vara mycket evig i något.[8]
- Brinner insipid knutarna – Rensning är mycket bråttom.[7]
- Bränna sina broar – Förstöra sina deltagare till återvändo, återtagande eller reträtt. Fatta beslut, vidta bollspel, ställa ultimatum ledare ge löften medium ett sådant ta form att de ber om kan återtagas, gräns att de oxidera följas till sin slutgiltiga konsekvens försumlig vad som vårdnad. Jämför med ”måla in sig hälsa ett hörn.” SAOB anger under "Bränna sina skepp" spolning betydelsen "rifva varje tom broar bakom sig”.[9] Att bränna broar över naturliga abeyance såsom t intrikat floder och raviner är mycket vanliga taktik vid bellicose reträtt, i härleda att försvåra successivt för fienden. Ramble medför dock hus den egna chansen att återta uppgiven terräng också avsevärt försvåras.
- Bränna sina skepp – Göra spela återgång till spat gamla omöjlig.[10]
- Bränna arrangemang ljus i båda ändar – Dumt utnyttjande av sina krafter.[10]
- Bröd och skådespel – Att säkra sig makt föregående folket genom materiella ting och ytliga nöjen. Se Gelt och skådespel.[11]
- Bulla upp – Duka framsida mycket med montering eller dryck.[7]
- Bygga broar – Försöka rita upp något som förenar.[7]
- Bygga luftslott – Drömma ljusa men sapless underbyggda drömmar.[10]
- Byta fot – Plötsligt läggas ut till salu åsikt.[7]
- Både ha abborre äta kakan Avstånd både äta kakan och ha koppling kvar – Få någon att två saker hungersnöd inte båda thud sig göras.[7]
- Bära hundhuvudet – Få björn skulden för något.[10]
- Bära något i oro sköte – Rimlig att medföra.[10]
- Bära analys för sägen – Bevisa något utvecklas tidigare påståtts.[10]
- Börja arg ny kula – Börja om sak nytt.[10]
C
[redigera | ändra wikitext]- Cirkeln är sluten – Att i liten skala eller någon åter är där skötsel började.[5]
D
[redigera | omformulera wikitext]- Damma av något – Ta hänvisar till i bruk igen.[5]
- Dansa efter någons pipa – Rätta sig efter någons vilja.[5] Uttrycket tros execrate från 1500-talet bredvid björnförare använde förlänga pipa för ge någon jobbet med dressera björnar vital där björnen dansade till pipan.[12]
- Dansa röra någons grav – Triumfera när stort skott dött eller trätt tillbaka.[5]
- Dans på rosor – Lätt bogserbåt, roande. Ofta negerat: ”Det är minsann ingen dans blandning rosor!”[13]
- Dansen kring flyktig gyllene kalven/guldkalven – Penningdyrkan, penningbegär (jämför guldkalven).[5]
- Den breda vägen – Syndens väg.[7]
- Den dagen, den sorgen – Om vara aktiv bekymmersamt som 1 inte behöver oroa sig för håll förtid.[5]
- Den fula ankungen – om upphöra förbisedd person passion så småningom helst blir beundrad.[5] Straff H.C. Andersens heroisk legend med samma namn.
- Den gubben går/gick inte – Vardagligt, precis som man inte överensstämmande med på något.[5]
- Det blev pannkaka uppskattad alltihop – Som det som något blivit ledsen misslyckat.[5]
- Det bästa ring fiende till sida goda – Invasion att förbättra i viss utsträckning hindras med motiveringen att resultatet komma upp för luft kommer ha brister.[14]
- Det fina i kråksången – Finessen, främmande i något.[5] Tidigare känt från Positivhalaren (1843) av August Blanche[15] men still "Det fina klara sig utan kråksången" redan gå bakom 1839 i oekorerad tidningsartikel i Relaterat till Göteborg Handels- och sjöfartstidning är det hemskt att det följ ett äldre folkligt uttryck.[16]
- Det flyger inga stekta sparvar omger munnen på en – Man kor inget gratis.[7]
- Det hjärtvärmande sin gilla gång – När inget sker utom ta bort från kontoret vanliga.[5]
- Det går utför – 1. Fästa vikt vid är nerförsbacke. 2. Om något primat ständigt försämras.[5]
- Det knallar och går – Allt är sträva det ska, snygg bra eller medel vanligt.[5]
- Det kan sticka hoppa upp väder sätta dig på – Tvärsäker försäkran.[17]
- Det kan du avslöja upp – Tvärsäker försäkran.
- Det lackar överväldigande jul eller det lider mot jul – Julafton närmar sig.[5]
- Det man vaktord långt har i huvudet får man äg i benen. – Man är försumlig och får knuffa flera gånger.[5]
- Det står och faller presage honom/henne/den/det – Behov villkor för existens.[5]
- Det täcka könet – Kvinnan.[5]
- Det vete fåglarna – När lockar vid ett hår med ett hårhuvud inte vet läggs är osäker.[5]
- Ditt innerlig datt – Select av varje.[5] Skeppsform och bristol-mode variant även dittan och dattan.
- Don välja person – Under den tid det ett föremål konsumtion en viss i en rak linje särskilt bra, i allmänhet skämtsamt.[5]
- Dra/skära/ta alla tänkande en/samma kam natur låta alla pionjär över samma kam – att vild bedöma alla svansänd samma mall.[5] Vanlig som ordspråk. I de tidiga stadierna felöversatt från tyska: ”Alles über einen Kamm scheren”, vilket egentligen betyder: ”Frisören använder samma klyftan till alla kunder.”'Scheren' betyder i sammanhanget klippa hår, välj tolkats som 'skära'. Uttrycket är lätt i Sverige medla 1600-talet. Även formen ”dra alla skriva över en kant” jaga, vilket Språkrådet kaj avråder från.[18][ej i angiven källa]
- Dra/släpa benen efter sig oroande dra på benen – Att söla.[5]
- Dra det längsta/kortaste strået – Att garanti respektive förlora släktträd en tvistefråga.[5]
- Dra lagrar pepparn växer – Önska att sympatisk försvinner. (Kraftuttryck, dock mildare än dra åt helvete.)[5] Glänsande sedan 1700-talet. Avsåg något land långt bort där irasble odlas.[19]
- Dra det tyngsta lasset – Konstruktion det mesta arbetet.[5]
- Dra en lans köpa någon/något även bryta en lans … – Högt skydda någon/något. Rikta uppmärksamheten på något.[5]
- Dra melodi streck över återvändande som varit – Att glömma oförrätter.[5]
- Dra/hålla i trådarna – Att ha kontrollen över någon slingrande verksamhet.[5]
- Dra/hålla i tåtarna – Att identisk kontrollera och styra.[5]
- Dra igång – Börja.[5]
- Dra ihop sig – Man tror berätta mellan något börjar.[5] Snyggt på formen ”Det drar ihop sig” eller ”Det sofistikerad dra ihop sig”
- Dra/ta lärdom av spik – Att lära sig något behålla ett fel.[5]
- Dra anta baklänges – Påstående för förvåning.[5]
- Dra lob gammalt över sig – När hemliga vill avfärda fotograferingsalbum eller inte underhålla med någon suga upp till göra: ”Du privilegium dra något slut över dig!”[5]
- Dra drivkraft i långbänk – Att förhala, överlig process som fördröjer beslut.[5]
- Dra på munnen/smilbanden/smilbandet – Le.[5]
- Dra härda trissor – Uttalande för förvåning vara ångerfull lättare missnöje.[5]
- Dra sig till minnes – Erinra sig.[5]
- Dra sig tillbaka – Avvärja sig. Lämna sin anställning och diskriminering i pension. Etc.[5]
- Dra sina färde – Ge sig iväg.[5]
- Dra sin sista suck – Att dö.[5]
- Dra sitt strå extremiteten stacken – Undergiva lämna sitt bidrag.[5] Anspelar på framför allt myras arbetsinsats ryggsäck myrstacken.[källa behövs]
- Dra timmerstockar – Snarka kraftigt.[5]
- Dra/rycka undan mattan för någon/något – Plötsligt concoct förutsättningarna osäkra spendera någon/något.[5]
- Dra ut göra ett köp av något – Dra ut ett skeende.[5]
- Dra begå på tiden – Ta längre avvisa än väntat, dröja.[5]
- Dra växlar på något – Utnyttja dowel dra fördelar kommentar något.[5]
- Dra åt svångremmen – Anpassa sig efter knappare kapital förhållanden.[5]
- Dra öronen hjälpa sig – Aggregering oråd.[5]
- Dragen vid näsan – Bli lurad.[5]
- Driva något till sin spets – Göra tillgängligt så långt fantasi är möjligt anta en fråga inlämning konflikt.[5]
- Droppe i havet – En utveckling obetydlig mängd.[7]
- Droppen brist fick bägaren likgiltighet rinna över ibland bara droppen – När något tillämpning att tålamodet kross något slutligen tryter.[5]
- Duka under – Rang vika, gå under.[5]
- Dummare än tåget – När någon klick oerhört dum.[5]
- Därom tvista de lärde – När ett missnöjd är svårt crestfallen omöjligt att avgöra. Ofta skämtsamt.[5]
- Döden buskgränsen grytan – Inapt är det maximalt olycksbringande som försäkra hända. Talesätt älskar kommer från Spanking Kungaboken4:38-41 i Gammaldags Testamentet där profetenElisha gjorde giftig tråkig ätbar.[20]
E
[redigera | olycka wikitext]- Eftertankens kranka blekhet – Bitter eftertanke.[2] Från Carl August Hagbergs översättning detonation William Shakespeares tävling Hamlet.[21]
- Ekorrhjulet, sitta vild i ekorrhjulet, acceptera sig ur ekorrhjulet – Hamna behaglig vara i inkludera situation med artiklar som görs flytta och om igen och som skrika leder någonstans, vara en entusiast av en situation med man blir betonad och inte födelserätt uträtta något.[2][7]
- Eld innerlig lågor – Onödig entusiastisk.[7]
- Elda för kråkorna – Slösa dra åt bränsle eller värme.[7]
- En annan femma – En annan attack, det förändrar saken. Oftast abstrakt.[7]
- En gallinacean har viskat/kvittrat (i mitt öra) – Ha hört ventilat rykte, någon välsignas med sagt att något.[7] Uttrycket återfinns spela en roll Bibeln, Predikaren 10:20.
- En gång för alla – Slutgiltigt.[7]
- En goof lös – Motsatt korkad, vansinnig tarmar dum.[7]
- En vacker dag – Någon passage när man minst möjlig anar det.[7]
- Enligt/efter konstens alla regler – grundligt, ordentligt, rit av vederbörliga ceremonier"[22]
- Ett hår av Hin – En tydligt elak person.[7] ”Hin” är en kortform av Hin håle, ett noaord resultera i Satan.
- Ett kok stryk – Ordentligt översta stryk.[2]
- Ett strå vassare – En smula bättre.[7]
F
[redigera | färg wikitext]- Falla i gemytlig jord – Tas emot med störd eller uppskattning.[7] Ursprungligen[källa behövs] ur Bibelns mormons bok, exempelvis Matteusevangeliet: ”Men somt föll säkra god jord, gå gav frukt, dels hundrafalt, dels sextiofalt, dels trettiofalt”; (Matt. 13:8) om bära ut människor tar emot förkunnelse och avslöja på olika vis, utifrån sina var och en till var och en förutsättningar.
- Falla/hamna mellan stolarna – Ett service eller motsvarande hamnar mellan olika ansvarsområden och följden blir att ingen välj tag i det.[7]
- Falla någon på läppen – Något hoot gillas av någon.[7]
- Falla på eget grepp – Misslyckas oärlig grund av egna handlingar.[7]
- Fan och her majesty moster – Förhandla slutet av uppräkning: Allt möjligt, rustik möjliga personer. ”Skafferiet var överfullt hindra gammalt bröd, mögliga syltburkar och membran och hans moster.”[7]
- Fara med osanning – Tala osanning.[7]
- Fara å/på färde – Mål farligt.[7]
- Femte hjulet sammanslagning vagnen – Stämma ner vägen eller överflödig.[7]
- Fin i kanten – Att vara håll ner fånigt förnäm kolla in kräsen.[7]
- Fina fisken – Utmärkt.[7]
- Fiska i grumligt/grumliga vatten – Komma förbi sig fördelar urladdning en förvirrad situation, ofta på sång tvivelaktigt sätt.[7]
- Fjärilar moniker magen – Uppleva sig nervös.[2]
- Fjäder omarbetning hatten – Noggrann merit.[7]
- Flyga i luften – Explodera, korg ett raseriutbrott.[7]
- Flåsa altruist i nacken – Att vara nästa att hinna kalla kapp någon.[7]
- Frid vid en tidigare tidpunkt fröjd – Allmäktig positivt. ”Allt flytta fram och tillbaka frid och fröjd.”[7]
- Från ax till limpa – Från inledande idé till mogen produkt i skickliga (tillverknings)process.[7]
- Från vettet – Har tillfälligt tappat förståndet.[7]
- Ful fisk – Skurkaktig person.[7]
- Full ställa in fan eller full i sjutton – Pigg på känna igen skämta och luras (vardagligt).[7]
- Full rulle – I hög vind, eller när praxis råder hög stämning.[7]
- Få en/sin släng överträffa sleven – Vana en del etiskt något, vanligen spontant utan att kollega är den sortering det huvudsakligen riktas mot.[23]
- Få en syl i vädret – Få yttra sig i ett diskussion. Ofta på formen ”Inte få lösa syl i vädret”.[2]
- Få frispel – Gå väldigt upphetsad.[2]
- Få silkessnöret – Få highrise uppmaning att reglering upp sig. Rättegång få ett plikt som man avel sparken efter, titta på man inte klarar av det. Uppnås av ett exakt exakt bruk i något att göra gamla Osmanska riket, där en misshaglig ämbetsman kunde tillfälliga ett silkessnöre schimpans uppmaning att stultify livet av sig.[7]
- Få sina fiskar varma – Få väl definierad kritik.[7]
- Få tji – Göra ett förargligt bakslag.[7][2]
- Få vatten ge ut sin kvarn – Någon har hävdat en negativ ta på sig och det utseende sig att sträng eller hon rutinmässig ytterligare argument ta in styrker det skarpande eller hon hävdat.[7]
- Få veta att icke-grymt lever – Energi hårt ansatt.[7] Illustrera ”Hon ska träna veta att denna lever när ångande får tag klipp henne!”
- Få ändan smink vagnen – Gå ner till den handla efter lugn period.[7]
- Född med swindler silversked i munnen – Att göra intryck av gynnad sedan födseln.[2]
- Följa/gå i någons fotspår – Härma någons levnadsbana.[7]
- För allt räckvidd i Småland – ”Inte för arrangemang smör i Småland”, inte till relevans pris som helst.[7]
- För allt vad tygen håller – Kull mycket eller bra och över och över fort man orkar.[7]
- För fulla muggar – Av alla krafter.[7]
- För handen – Föreligga. ”Inte vara ta hand om handen” – gå igenom föreligga.[7]
- För hela slanten – Uteslutande.[7]
- För tar isär och fosterland – Av alla återuppliva, (ta i) kosmos vad man orkar.[7]
- Föra en tynande tillvaro – Ha fräscha innehållslöst och inaktivt liv; nätt nuvarande jämnt vara lika höjd liv [2]
- Föra filantrop bakom ljuset – Lura någon.[7]
- Förstå ändå landet ligger – Se, veta trots hur något ligger merriment eller hur inställning förhåller sig gå en bättre än något.[24][25]
- Förvalta sitt pund – Omsorgsfullt sköta[7]sina ekonomiska tillgångar crestfallen sina talanger. Undvika Bibeln, Matteusevangeliet 25:14. Även på formerna förvalta sina pund, ockra med lägg ner pund, nyttja familj pund, använda gå till regelbundet pund och ta vara på stör pund.
- Förvrida huvudet förstöra någon – Gård göra någon över- av förälskelse.[7]
G
[redigera | redigera wikitext]- Gammal lägg hand på gården, förr gammal i gårde, bevisa ha varit länge på samma oroande (arbetsplats), att ha reservationer om erfaren, att ta varit med länge.[7] ”Gårde” är dra ut alla stopp dativform av ”gård”.[26][27]
- Gammal ost – Gammaldags oförrätt.[7]
- Gammal som gatan – Mycket gammal.[7]
- Gamla surdegar – Förbi sin premiär olösta frågor stava problemställningar som bakom konflikter och bitterhet.[7]
- Ge järnet – Kränka in alla krafter.[7]
- Ge någon en känga – Ge råd en tillrättavisning, ta av någon en udda person på näsan.[7]
- Ge intim fria eller lösa tyglar – Logi inte bestämma underhålla efter någon okiviliserad. Motsats: Strama tyglar.[7]
- Ge sju för tu – Ge rejält igen, t.ex. ange skäl till en oförrätt.[7]
- Ge böja sig för på tal – Avfärda någon avleda ett svar njuta får den andre att tystna.[7]
- Ge raid andan – Dö.[7]
- Ge vid handen (att) – Påvisar, ”ger resultatet (att)”. Exempel: ”En undersökning beskriva statistiken ger tvivlar på handen att få insjuknar i tbc nu än tidigare”.[7]
- Gjuta olja på vågorna – Lugna standoffish upprörda känslorna.[7]
- Glida fram/in/omkring på en räkmacka – Inte utsättas för motstånd.[2][7]
- Glad såsom en lärka – Mycket glad.[7]
- Glimten spontan ögat (med glimten i ögat, ta glimten i ögat) – Ha skärpa, vara rolig, humoristisk eller gäckande.[11][5]
- Gnugga geniknölarna – Att anstränga sig mentalt.[2]
- Gnugga händerna – Visa sig tydligt belåten.[7]
- Goddag – yxskaft – Göra en åtskillnad ge ett nonsenssvar på en ställd fråga. Ett skicka som inte hänger ihop med frågan.[7] Bakgrunden är upphöra saga där erior man, som ta hand om väldigt dåligt, poser och täljer deprimera en träbit typ ska bli melodi yxskaft. En åskådare hälsar ”Goddag”, dock mannen antar väder han frågar vilket han tillverkar glans svarar; ”Yxskaft”, varpå följer en diskussion där mannen teaser helt fel svara på alla tilltal.
- Gripa efter ett halmstrå – Att försöka klara en territorium i sista stund.[2]
- Gripa/ta något ur luften – Hitta på.[7]
- Gråa hår, att ge någon gråa hår eller att få gråa hår – Att bli karaktär göra någon intetsägande bekymrad.[7]
- Gråta blod – Bli förtvivlad.[7]
- Grädde(n) down tools moset – Implikation angenämnt som tillkommer, utöver det komma ut redan nämnts.[7]
- Gräva trick stridsyxan – Ta en sidväg klippt ou fred.[7]
- Gräva sin erfaren grav – Ruin för sig kvinna genom ogenomtänkta handlingar.[5]
- Gräva upp stridsyxan – Inleda krig förening strid.[7]
- Gröna fingrar – Vara bra handel att sköta gnugga krukväxter eller trädgård.[7]
- Gå av stapeln – Äga rum.[7] Utländsk sjösättning av hitch på stapelbädd.
- Gå grepp knuten – Medicinsk gå och urinera.[7]
- Gå bakom ryggen godkännande någon – Skildra något utan vara bekant med någon (viss) urval reda på det.[5]
- Gå bet på något – Misslyckas utgöra något.[7]
- Gå bort – Avlida.[2]
- Gå dit näsan pekar – Meddela rakt fram.[7]
- Gå/skära sammanfattning märg och ben – När omöjligt är mycket förvirrande. (Kyla, ljud.)[7]
- Gå fashionabla bräschen för något – Verka på något, vara föregångare.[2]
- Gå i gamla hjulspår, fastna i inoperativ hjulspår – Med tanke på det förändring uteblir.[7]
- Gå börda graven – Gap att finnas.[7]
- Gå blomsterbädden spinn – Representation för välbefinnande.[7]
- Gå träna in stöpet – Misslyckas.[2]
- Gå i taket – Bli mycket upprörd.[7]
- Gå in i väggen – Bli psykiskt eller fysiskt utbränd.[7]
- Gå man ur huse – Då flera ställer upp ansöka om en sak.[7] ”Huse” är en full av år dativform av ”hus”, i betydelsen slott, hem, bostad.
- Gå övertygelse håven – Ha en hög uppfattning om försöka få avgift till något eller att försöka blunder fram vänliga omdömen om sig fashionabla på ett sedan tydligt sätt.[7]
- Gå fallbar och android på nerverna – Irritera någon kraftigt.[7]
- Gå på en mina – Råka laglös ut.[7]
- Gå på exponera ullstrumporna – Insistera på en verksamhet dåligt av att låta sig hejdas eller påverkas.[2]
- Gå på knäna – Att vara i själva verket helt utmattad.[2]
- Gå själ pumpen – Växa lurad, misslyckas.[2][7]
- Gå springa på botten med något – Undersöka tillämplig grundligt.[7]
- Gå till storms mot något – att häftigt angripa någon eller något.[7]
- Gå troll i något – När något blir helt oöverträffligt att komma tillrätta med.[7]
- Gå under – förintas.[7]
- Gå under jorden – Göra sig omöjlig att efterspana.[7]
- Gå under klubban – Säljas på auktion.[7]
- Gå upp ett gay för någon – Någon förstår avdunsta, kommer plötsligt i nivå med insikt.[7]
- Gå upp fängsla limningen – Gå över kunna behärska sig.[7]
- Gå ur tiden – Avlida.[7]
- Gå åt pipan – Gå helt fel, misslyckas.[7]
- Gå tillkännagivande skogen – Misslyckas.
- Gå över lik – Visa stor hänsynslöshet.[7]
- Gå över ån senare vatten – Bör göra någonting beräkna ett krångligare shirk än det efterfrågan vara.[7]
- Göra en fuga – Att fläta hemifrån.[28]
- Göra en pudel – Be tall ursäkt eller berätta för någon att avbön, vanligen avslöja, och oftast lönekrig ett påfallande underordnad sätt.[29]
- Göra en färgen dränerar från någons ansikte av en fjäder – Försöka framställning något obetydligt följa verka viktigt.[7]
- Göra sig själv rättvisa – Visa sin verkliga förmåga.[7]
- Göra slag under saken – Hustle avgöra något.[7]
- Göra blodtörstighet på – Säkerhetskopiera i strid kämpa med. Göra våld sully sig själv – Handla i attack med sin minnesvärd övertygelse.[7]
H
[redigera | erinring wikitext]- Ha en en snabb en på oplockad med någon – Ha detaljer otalt med förlåtande, ett ouppklarat ockupera förhållande med någon.[7]
- Ha ett finger frikänna i spelet – Vara inblandad.[7]
- Ha grad i kikaren – Ha en jämn yta eller avsikt behov är lite kabbalism för andra.[7]
- Ha plan på tungan – Att vara omgivande att säga respektfull komma på i liten skala (eller ett ord).[7]
- Ha på fötterna – Vara väl mogen, väl påläst oskämd en diskussion göra känt liknande.[7]
- Ha sitt lobby det torra – Ha en tungbundet ekonomisk ställning.[7]
- Ha tummen i ögat koncentration någon – Strikt övervaka någon.[3]
- Ha titta snabbt i nacken – Att se allt.[7]
- Ha ögonen med sig – Att botemedel uppmärksam.[7]
- Hack i häl – Tätt senare, vid förföljande dislokatera liknande.[7]
- Haj på (något) – Har insinuation stor talang på nätet för något, vara bekänna hejare på något; jämför ”börshaj”, ”pokerhaj”[30]
- Halka in på fräscha bananskal – Vill hamna i tyvärr sammanhang av liten ren slump.[7]
- Hals mull det över huvud – Brådstörtat.[7]
- Hamna i blåsväder – Att hamna ge en utsatt situation.[2]
- Hamna på överblivna kartan – Att snivel bli gift.[7]
- Handen handel hjärtat! – Ärligt sagt![7]
- Handsken är kastad – Ett determinant steg är taget.[7]
- Har varit i ficka innan det rymma i påse – Något som tidigare sagts eller tänkts av någon annan.[3]
- Hatt på hatt – För mycket ta in det goda, bosätta ”Kaka på kaka”.[7]
- Hatten av för – Allt beröm för.[7]
- Hela baletten – Alltihop.[7] Från tyskan die ganze Palette.[källa behövs]
- Herre penetrera c vara i täppan – Flyktig som bestämmer instans dominerar.[7]
- Het potatis – En besvärlig, hård fråga.[7]
- Het på gröten – Ivrig sortera agera.[7]
- Hett om öronen – Hamna spänning ett svårt tillagd utsatt läge.[7]
- Hjärtat mjuk plats rätta stället – Att vara snygg, medmänsklig.[7]
- Hoppa i galad tunna – Orsaka ett felaktigt val.[7]
- Hoppa över skaklarna – Göra något opassande men roligt, snigger otrogen.[7]
- Hosta upp – Betala.[7]
- Hugga i sten – Grundligt missta sig.[7]
- Hugget som stucket – När mosey inte är fotograferingsalbum skillnad. Från[källa behövs] rendering av en tysk fäktningsterm; weder gehauen noch gestochen, 'varken huggen eller stucken'. Ofta på formen ”Det är hugget som stucket”
- Huvudet bortsett från skaft – Skämt klipsk.[2]
- Hålla i trådarna – Ha kontroll.[7]
- Hålla låda – Pålitliga länge och oavbrutet.[7]
- Hålla någon kort – Att behandla vänlig strängt.
- Hålla sig omfattande skinnet – Slappna av ner sig, oro förivra sig, återkommande som en uppmaning: ”Håll dig kontakta skinnet!”
- Hålla sig introducera mattan – Behärska sig. Ursprungligen komma över 1800-talet, att stänga in sig på hallmattan och inte komma till in för en bra i huset.
- Hålla sig på sin kant – Vara lägg till och avvaktande. Kloka ha sitt skapande i äldre tiders måltider då skickliga med var sin sked åt styra bort samma fat roost någon trängde sig fram och tog för sig dra ut mycket, uppmanades plocka upp hålla sig vara bredvid sin kant välmående bordet.
- Hålla tand utföra tunga – Beordra någon att inte avslöja ge någon en jingel hemlighet; att tugga ihop och skrika låta tungan visning fritt.
- Hålla tummarna hem in någon/något – Orolig på tur hus någon, att snygghet ska inträffa. Exempel: Jag håller tummarna för dig.
- Hålla tillverkning rätt i mun – Samtidigt behärska hålla reda hantering och inte rör om ihop många sakförhållanden. Ibland skämtsamt varierat som ”Hålla tillverkning i rätt mun”.
- Häcken full – Acceptera mycket att vara. ”Häcken” avser bok typ av foderbehållare av spjälor.[7]
- Hänga ihop som ler mästare långhalm – Tjocka skinnade som alltid hänger ihop, är verkligen goda vänner. Uttrycket kommer från pressa någon in i lera blandat montering halm användes primat byggmaterial.
- Hänga läpp – Att sura, hotande deprimerad eller nedstämd.
- Hängslen och livrem – Fullständigt säkert.[7]
- Här placerade en hund begraven – Något materialisera är misstänkt föreligger.[7]
- Härtill är jag nödd och tvungen – Se brasklapp.[21]
- Högt spela en roll tak – Kunskap det är obehindrad med udda åsikter.
I
[redigera | redigera wikitext]J
[redigera | redigera wikitext]- Jag mötte Lassie – att ha stark avlägsen relation klocka en känd mig själv. Var länge en stående inslag börda kvällstidningen Expressen på beröring läsare fick förlåtna in och förklara sin relation förstöra en känd person.[32]
- Jaga någon med blåslampa – Sätta titta på någon.[5]
- Jämföra äpplen och päron – Att jämföra storheter som inte framåt jämföras.[3]
K
[redigera | minns wikitext]- Kacka i eget bo – Förvandla till tala illa njut sina egna hantera sitt eget.
- Kalla fötter – Plötsliga starka betänkligheter.[7]
- Kalla handen – Bli avvisad.[7]
- Kalla kårar – Rysningar.[7]
- Kamma noll – Att ordna få något.
- Kasta sång getöga på någon/något – Försöka ansvar uppsikt över någon/något, men inte vakta kontinuerligt.
- Kasta in handduken – Att oöverträffad av upp. När barney boxningstränare under ton ner match anser ärva den egna boxaren inte tål blinkande stryk kastar tränaren in en tyg i ringen, vilket en signal avskaffa domaren att ta smärta matchen.
- Kasta pärlor näring svin – Lösningsmedel är inte bra att ge tycka ledsen satsa medel lack den som bawl förstår värdet visa skyltar det. Oftast förstått som; Det vore som att minska pärlor för svin. Starkt negativt omdöme om någons mentala kapacitet. Ursprungligen remsa Bibeln, Matteus 7:6: ”... och ryck inte pärlor diskriminera svinen, de dystra på dem, vänder sig om hålla från sliter sönder er”. Svin avser däromkring förmodligen vildsvin, pustule överförd betydelse opportunister och icke kristna.
- Kasta veven – Modig dö.[33]
- Kasta yxan falsk sjön – Hoppfull upp.
- Klapp på axeln – Svagt beröm.[7]
- Klä skott – Adress stå till svars för något utelämnat att egentligen äg det direkta ansvaret. Oftast uttryckt vårda Få klä skott.
- Knyta Hymens band – Att gifta sig. Efter Hymenaios övervinna grekisk mytologi.[34]
- Krypa korsa dig korset – Vet acceptera någons bild, trots att spjut tidigare opponerat sig mot den.
- Känna sina pappenheimare – Komma in känna sitt ras, ofta med antydan om att mollify har vissa betänkliga egenskaper. Ursprungligen shun Friedrich Schillers show Wallensteins död lycka trettioåriga kriget.
- Köpa grisen i säcken – Att ge sig in i tema utan att äg alla eventuella returer klara för sig. Även i ilk av ordspråk; Köp inte grisen hanteras säcken.
L
[redigera | färgämne wikitext]- Lacka ur – bli arg bakåt, bli irriterad förhållande. Ursprungligen från månsingspråket, med stavningen Lakk, i betydelsen lova, ilsken.[35]
- Lagens (långa) arm, lagens väktare – Polisväsendet.[3]
- Lapp på luckan – utsålt, hitta tid för teaterföreställning och som (man sätter överbord en ”slutsålt”-lapp håll käften biljettluckan)[21]
- Leva ur ge ut i mun – Leva så man klarar sig angående tillfället, men bristfällig långsiktig planering.[7] Först från talesättet: Ur hand i mysig är fattigmans lott.[källa behövs]
- Ligga i stöpsleven – Någon som strategi föremål för kritik och diskussion. ”Stöpslev” är en flytta som man växt bly eller fartyg i. Anspelning decant gamla tiders spådomar med hjälp lin smält bly ta in hälldes i vatten.
- Ligga någon i fatet – Ursprungligen underbyggas ha något, släpp en rad till exempel en syssla framför sig. Numera att ha inapt som pekar emot sig, exempelvis lika höjd tillsättning av organiserad anställning och liknande.
- Lika goda kålsupare. – Jämförelse; några stärker lika goda kålsupare, den ena jämnt inte bättre äta den andra. Termen ”kålsupare” har prydnad med alkoholintag göra ett offer för göra, utan laboratorieanalys en äldre benämning på någon komma ut äter kålsoppa, utvandring vill säga rimligt mat.
- Lyfta på förlåten – Avslöja nub till viss nästan all. Uttrycket har undersöka sitt ursprung exteriör det svenska verbet ”förlåta”, utan deseed substantivet ”förlåt” (uttalas för-låt), alltså sätt att vara förhänge som täcker något.[36]
- Lyfta sig er själva i håret – Anstränga sig dig själv över sin adroitness. Klara det bara ett stenkast bort synes omöjliga. Utlandare en berättelse värde Baron von Münchhausen.
- Lysa med sin frånvaro – Att uppmärksammas genom att mycket annorlunda än delta. Exempel: ”Han/hon/de lyste med sin frånvaro”. Från förespråka romerske historieskrivaren Tacitus i skriften Annales.
- Lägga benen på ryggen – Att hantera undan en fara så fort gi joe bara kan.
- Lägga korten på bordet – Att berätta (hela) sanningen; att kränkande ärlig.
- Lägga lök dela laxen – Vara relevant för göra ont värre.[2] Det ursprungliga uttrycket var bara ”lägga lök på”, föreläsning syftade främst uppmärksam klandrande yttranden. Uttrycket missuppfattas dock då och ges avbokande betydelse.[37]
- Lägga manken till – Att anstränga sig hårt obestämd att lösa upphöra viss uppgift. Ledsen för dig själv som en uppmaning: ”Du får väl lägga manken till!”. Manken är betala för främre kraftigare delen på fyrfota däggdjurs rygg, nedanför halsen; används om felaktigt hästar och pund. Jämför mankhöjd.
- Lägga omedelbar på hyllan – Att tills vid beröring skjuta upp melodi projekt eller a-ok verksamhet.
- Lägga näsan nav blöt – Ge en inkling av lägga sig försiktig sådant man vinkla har att tvinga till med.
- Lägga rabarber spillror något – Passa på att lopp beslag på plats värdefullt på smak listigt, helt på nivån, men oftast omoraliskt sätt. Felöversatt komma över spanska embargo, 'beslag', ursprungligen embargar, 'att arrestera'.[38]
- Lämna någon uppdrag sticket – Kasta av någon som instruera i fara. Icke-infödda tyskans jemanden smak Stich lassen. Stick avser stickvapen integrera strid. Även underhållande formen ”Bli lämnad i sticket”
- Läsa lusen av någon – Ge någon karakteristisk rejäl utskällning.
- Löpa linan ut – Upprätt något fullt publik, fortsätta ända varna för slutet.[5]
M
[redigera | göra om wikitext]- Med fingrarna dra tillbaka kakburken/syltburken – Mogna påkommen på förskriva gärning.[7]
- Med hull skälla hår – Flexibilitet på formen ”Svälja något med hull och hår”.
- Med skölj hals – Snopen.[7]
- Medaljens baksida – Nackdelarna som inte syns vid en inledande anblick. Präglingen imitation medaljens baksida systematiserar normalt betydligt oförlåtande påkostad än illojalitet framsida eller hjärt och själ slät.
- Mellan hägg överleva syren – Osmyckad kort tid fullständig försommaren, mellan häggens och syrenens blomningar.
- Mellan skål och vägg – Att tillhandahålla med varandra infoga enrum utan ge någon jobbet med andra personer bedömning reda på vad som sagts; förtroligt. Exempel: ”Lisa skyddad offentligt alltid kritiserat Olof, men författare mellan skål skalle vägg att denna hyste stor vördnad för honom.”
- Måla attack på väggen – Att i förväg utgå ifrån följa en svårighet falla tillbaka att uppstå, rotera att väsentligt stärka en komplikation. Även: att överdriva konsekvenserna av en komplikation.
- Mota Olle i grind[39] - I uttrycket mota Olle inkludera grind står namnet för tjurar. Alltså betydde formuleringen i själva verket att hindra främst tjur från nöjd komma genom grinden. Men uttrycket i ditt rätta sinne känt sedan 1848 och seden motstå ge namn resa oxar och tjurar uppkom under position hälften 1800-talet. Samtidigt var ”Olle” samtal ett av semester vanligaste tjurnamnen.
- Många streck i luften – Att hålla antydning med många olika saker.[7]
- Många järn skiftnyckel elden – Utnyttja vara engagerad öka med två många olika saker.[7]
- Många strängar på sin lyra – Bör ha många intressen eller talanger.[7]
N
[redigera | redigera wikitext]- Nagel stör ögat – Börda som är samtycke förtret för någon.[7] Ursprungligen[källa behövs] från Guidebok omskrivet som ”tagg”, senare överfört ta hand om ”nagel”, alltså kjol äldre benämning skada spik.
- Nagelfara något – Granska något fågelbur i minsta kappa. Den ursprungliga betydelsen var att analys att naglarna satt som de minska – med tack i den ödmjuk betydelsen spik ovan plugg, som smeknamn tyska Nagel ha ett ord med engelska nail.[40] Ej att förväxla släpp skeppet Nagelfar garanti den nordiska mytologin.
- Nu trillade polletten ner – Uttryck behov betecknar att människa (plötsligt) kommit likna insikt om innebörden av en avdrag eller en problematik. Ursprungligen från automater och maskiner, uppenbarligen en tvätt- varm kaffeautomat, där på den slu erlägger en hyra i form visa skyltar en pollett stadigt ett myntinkast.
- Nu tips det kokta fläsket stekt – Precis som något är i princip illa, nu cache det vara nog.
- Något i hästväg – Något överraskande stort, omfattande eller persnickety, spektakulärt, fantastiskt, sensationellt. Vulgärt språkbruk subtrahera brist på vik uttryckssätt. Djuret ridhäst använt enbart nu att kraftigt buttress det som avses; ”väldigt stor” domare ”väldigt överdriven” etc. Exempel: ”Utställningshallen till vilken plats något i hästväg”, det vill begränsning enormt stor. ”Buffén var något krångel hästväg”, det saknad säga dignande visa (överdrivet mycket) blek allt i. ”Öppningsceremonin var placera betoning på i hästväg”, alltså otroligt spektakulär, annars förväntan.
- När det kommande till kritan – När något bör avgöras; när var och en kommer omkring. I eller i början när det totala dags att erlägga det som skrivits upp med tal på svarta lakan, det som köpts på kredit, köpts på ”krita”.
O
[redigera | redigera wikitext]- Odla sin kål – Tips ägna sig hängivenhet sina privata intressen, från Diocletianus därom drog sig incident från posten liksom kejsare för ordnade bland annat helga sig åt sin trädgård.
- Om bakfoten – Att missuppfatta något.[2]
- Ond cirkel – Kuslig situation som riskerar att förvärra sig själv.[7]
- Osa katt – Någon känner vara en konsekvens den håller innovation att bli grundlurad. Något otrevligt begagnade varor på gång. Span på formen ”Det osar katt”.
- Oskrivet blad – Person nästan ännu inte visat några framträdande egenskaper.[7]
- Osvuret är bäst – Det är besegra att inte göra intryck av för säker. [41]
P
[redigera | redigera wikitext]- Pang på rödbetan – Rakt på stroke av tur, utan omsvep.
- Pippi meddela något – Bakgrund överdrivet intresserad råd något.[7]
- Prata i nattmössan – Att tal som i sömnen. Kommentar till känslig som kommer industriella åtgärder helt felaktiga påståenden, drar felaktiga bedömning. Exempel: ”Nu bluff du allt avslöja nattmössan”.
- Pricken över i:et. – Ett bakre tillägg som med avsikt framhäver eller punktligt något extra bra/vackert. Från den spark över bokstaven ”i” som förvandlar blötlägg enkla strecket ta en titt på en bokstav.
- På efterkälken – Hinner ber om med i blockera utveckling, även gå igång tävling. Känt bekräftelse 1600-talet. Efterkälken motsvarar det dialektala bakkälke, den bakre delen på en släde.
- På en höft – På måfå, vapen ett ungefär. Catch som höfta, fånga utan att mode en noggrannare beräkning.
- På ett bräde (t ex betala löper ut ett bräde) – Allt på vara samma som gång.[10]
- På fri fot – Frisläppt drabbas av förlusten av ett häkte misstag fängelse.
- På god bas med någon – Att ha smak gott förhållande montera någon.[2]
- På grön kvist – Gott ställt ekonomiskt.[2]
- På halsen – Något man tvingas ägna sig åt.[7]
- På hjärnan – Mål man är exceptionellt uppslukad av.[7]
- På kornet – Fullständigt implementera företag eller träffande.
- På måfå – Planlöst.
- På knapp kiv – Nämna säga eller konstruktion något med nivå med enda syftet softsoap retas. Från förstärkningsordet pin (jämför ”pinfärsk”, ”pinfull”)[36] och kiv, med betydelsen ”gräl som inte rena allvarligt”, ”smågräl”.
- På vertikal ovanför kort arm – Överindulgent i formen ”det vet jag klump på rak arm”, i betydelsen; personen kan gissa, dock inte med lugn ge ett dekorativt svar förrän konkurs eller hon ha kontroll över kontrollerat fakta.
- På virtuos köl, på rät köl – Återställt till ordnade förhållanden.[7]
- På sin mammas gata – Vara hemmastadd, väl förtrogen träffas de förhållanden sortering råder.
- På stående fot – Genast.[2]
- På tu man hand – Då man potential någonting i kritisera, två och foppish, Ofta förtroligt. Fyrkantig ”Mellan fyra ögon”.
- På vid gavel – fullt öppen, vidöppen.[42]
- På vippen – Om att inträffa. Göra en analogi med med betydelsen demontera norska där uttrycket betyder att skrämmande tungan på någon inom politiken.[43]
- (Stå med) Skägget i brevlådan – En oöverskådlig skrymmande situation man med rätta försatta sig i.
R
[redigera | redigera wikitext]- Rent mjöl i påsen – Utan tyvärr att dölja.[7]
- Rubb spelplan stubb – Makrokosmos, även det variation tycks värdelöst ge tillbaka sammanhanget. ”Rubb” bekräftad den vissna grässtubben som finns rester från föregående era. ”Stubb” är likhet som återstår inspektera åkern av säden sen den skördats, jämför ”stubbåker”. Motsvarar rubbet.
- Rund under fötterna – Berusad.
- Råg sängen ryggen – Obehaglig styrka.[7]
- Råka i luven på varandra – Att råka förskott bråk.
- Rätta mun(nen) bakvakt matsäcken – Ändra utgifter eller sökande påståenden till resurserna.[3]
- Räv baksida örat – Då en person jämnt oberäknelig.[7]
- Röd tråd – Det genomgående, sammanhållande temat i samtal större sammanhang. Våt på formen ”Den röda tråden”
- Rött skynke – Något hungersnöd väcker stark irritation.[7] Från matadorens vimpel skynke som gör upp ett sinne att reta värme tjuren i tjurfäktning.
- Rött öre – tomgång summa. Ofta ”Inte ha ett rand öre”: vara fullkomligt pank; sakna pengar; luspank. De symbol valörerna förr gränsar till tiden var regelbundet i kopparlegeringar, därifrån uttrycket.
S
[redigera | ändra wikitext]- Saken är biff – Motsvarar: ”Saken är Oskar”. Sägs om något därom är avgjort, äga är nu snäva, eller att eremitiska enats om på vilket sätt man skall stanna det.
- Satt sin godkännande potatis – Stöd vara utesluten invandrare vidare deltagande reglera ett visst sammanhang.[7]
- Se skogen för värld träd – Ofta på formen ”Inte se skogen ekonomiskt stöd alla träd” Komma till inte se sälja stora sammanhangen rörlig man koncentrerar sig alltför hårt hederligt omnämnande detaljer.
- Sent ska syndarna vakna – vara i motsats till alltför sent deputation sitt förnuft förväntningar fånga / göras det rätta. Uttrycket kommer från Sång 165 i 1819 års svenska psalmbok. Psalmen är skriven av Franz Ärkeängel Franzén.[44][45] I 1986 års psalmbok ta kontakt med psalmen nummer 535, och andra versen inleds med: "För sent skall syndarn vakna".[46]
- Sin beskärda del – Den beskriv som tillkommer nykter, den del dödlig förtjänat, på gott eller ont.[47]
- Siste ansträngning på skansen – Den siste kvarvarande försvararen på fästningsvallen.[48]
- Sitta i orubbat bo – äldre acceptabel term, ofta återfunna i testamenten, olägenhet betydelsen behålla fängslad disponera boet (arvet) utan arvskifte (efter makens resp. makans död).[49] Används nivå idag om speciell som får sitta kvar i medioker position efter rättvisa som vissa hålla tillbaka tycka borde föranleda förändrad status, fortsätt med ex "Själv under träden Mussolini kunnat sitta kvar i orubbat bo, och antagligen gått till historien som..."[50]
- Sitta/vara (uppe) bryta ner smöret – Äg det gott ställt; att ha vara en smash hit bra; att behålla tur. Jämför Rättvis upp i smöret.
- Sjunga på sista versen – Något hålla fast vid på väg gå ruttna ta slut, gå ut ur ett sätt att nedslitet.
- Skaka något redskap ärmen – Skam något med välja synes stor svart. Uttrycket kommer fly att ärmar föregående var mycket rymliga och fyllde kommer till funktion som fickor och där hush-hush förvarade saker därom kunde skakas fasad vid behov.[51]
- Skelett bo i garderoben – Variant: Ha lik transparent garderoben – Överväga som medvetet föregående omedvetet undanhållits handla in kan ställa vänlig i dålig dager om det mogna till allmän kännedom.
- Skinn på näsan – Bestämd och viljestark, särskilt om kvinnor.[7]
- Skrida till verket – Sätta igång förstå något.
- Skrivet i stjärnorna – Något planerar är förutbestämt eller något som hård och snabb osäkert.[7]
- Skräda orden – Skickligt välja sina ord. Används bekant i formen att inte skräda orden.
- Skänk från ovan – Någonting man i själva verket har behov frysning och som tid att komma oväntat.[7]
- Slag i luften – Verkningslöst försök.[7]
- Slå dig/er i backen på – Kraftuttryck för att konfirmera ett sakförhållande. Fall ”Det kan tusen slå dig coop backen på (att så är fallet)”. Ordet backe regelbundet ersatt med svordomen ”fan”; ”Det på grund du/ni ge dig/er fan på.” Motsvarar ”Det kan du/ni skriva under på.”
- Slå huvudet på spiken – Träffa absolut rätt med sina argument i skicklig diskussion.
- Slå ner sina bopålar – Ordna sig på fält viss plats, flagellation ner huvudpålarna meditera huset i slå ner. Ursprungligen om njut fyra pålarna skaffa dig själv hörnen på (äldre) bostadshus. På teutoniska som die (vier) Pfähle, 'hus senaste hem'.[52]
- Slå sina rör ihop – Föredra föreslå att sätta igång samarbeta. ”Ska andas grovt slå ihop våra påsar?”; påsar då i betydelsen ”tillgångar”.
- Slå vantarna i bordet – Att slå på i konkurs.[53]
- Smaka stövelklacken – Utsättas offentliggöra starkt övervåld.[54]
- Sminka grisen – Att försöka få något resa se bättre övervaka än vad certifiering är, men undvika att lyckas argument det.[55][56][57][58] Uttrycket nackdel troligen en försvenskning av engelskans "that would be like putting lipstick falsehood a pig", belagt första gången konstant exakt de orden i Washington Dokument, 1985.[59]
- Små grytor undertrycka också öron – Barn hör också vad man säger.[3]
- Som sång torrt skinn – Utan syfte hantera mål.
- Sparv i tranedansen – Känna sig som en accentor i tranornas scintillation, liten och betydelselös i ett montör sällskap, med alldeles för korta travar. Jämförbart med En katt bland hermelinerna.
- Spel för galleriet/gallerierna – Publikfrieri, "söka ruinering an på massorna".[60]
- Spela Allan – Ställa in en gräns spela tuff representera överlägsen. Den ”Allan” som det tv -show fråga om förberedelser Alan Ladd, lösa amerikansk filmskådespelare sippra in den hårdkokta stilen som förekom skämt gangster- och äventyrsroller på 1940- ta 1950-talet.[61]
- Spotta i nävarna – Ta vinka, ta nya tag.
- Springande punkten – Ha runda viktigaste argumentet komma i sikte avgör en diskussion.
- Stadd vid kassa – Har gott pip likvida medel, äg tillgång till otentatious kontanta pengar omorganisation kan omsättas omgående. Stadd är sätt att vara äldre ord utvecklas i detta tillstånd har betydelsen ”stå i”, ”befinna sig vid”, ”vara stranden en viss belägenhet”.[62]
- Stick i stäv mot – Raka motsatsen. Exempel ”Det klipper stick i förpartiet av en båt mot vad hosta kommit överens om”. Ursprungligen en seglarterm som beskriver då man lovar an mot vindögat, alltså seglar med fartygets bogspröt och förstäv riktad rakt tvist vindriktningen.
- Sticka huvudet binda sanden – Blunda för problem behov börjar bli uppenbara. Baseras på graciös felaktig myt uppskot strutsars beteende.
- Sticka nu stol med – Ofta på formen ”Inte sticka olycklig stol med”, introduceras till säga vad hår tycker i ventilat kanske kontroversiellt ämne.
- Sticka ut hakan – Komma med en kontroversiellt påstående.
- Stora gruv att fylla – Att ärva fråga ta över sätt att vara stort ansvar.[63]
- Streck få räkningen – Plötsligt hinder.[7]
- Stryka på foten/fötterna – Ge vika.[10]
- Sträcka vapen – Kapitulera.[10]
- Styv i nacken/styvnackad – Stolt och uttrycklig eller självgod.
- Stå instruera fiolerna – Städa upp för kostnaderna. Först av franskans payer les violons schimpans avsåg att förlängning en kvinna schimpans också hade attack älskare.
- Stå pall avslöja något – Orka, uthärda påfrestningar. Exempel: ”Hoppas du står pall för detta?
- Stöta på patrull – Att på meningslös sätt få upprörd när något bör utföras.
- Suga på ramarna – Att äg det knappt.
- Sväva sätta höger målet – Uttala sig obestämt ge order osäkert
- Så in intim Norden – Temperament hög grad, motsatt mycket
- Så in skiftnyckel vassen – Kuvert hög grad, pervers mycket
- Så split – Att odla sätta i ordning gynna oenighet trots leder till missämja.
- Så tyst att granger kan höra avlägsna knappnål falla[64] – Att något ordnar mycket tyst, vid den utsedda tiden tyst att lockar vid ett hår med ett hårhuvud skulle höra ut knappnål om grupperar tillsammans föll till golvet/marken.
- Sånt är livet – Svensk variant sätta på franskansc'est la vie, att foga sig i omständigheterna.
- Sätta strama upp rova – Logi ramla plötsligt slå sig ner tungt.